誤訳に注意したい翻訳
特に映像翻訳の分野においては、意訳が当たり前の様に行われています。映画やドラマなどでは文字制限などもあり直訳する事がどうしても難しい場合があります。
過度に意訳を行ってしまうと、誤訳だという受け取り方をされてしまう事もあるみたいです。どの様な字幕を付けるかという事はすべて翻訳家のセンスにかかっています。
ですので、訳す人によって全く違う訳になってしまう事もたびたびあります。翻訳を行う際には誤訳になってしまう事がない様に注意深く作業を進めていく必要がありそうですね。
感覚を身につけるためには、いろんな作品を見て、どんな訳が付けられているか見て学び取るといいかもしれません。
耳鼻科や皮膚科となると、やはり専門的になりますので、関連する症状が出ている際にのみこれらの医師を頼る事が多いかと思います。しかしながら、内科の医師というのはある意味では、オールマイティーであるかの様にいろんな事を相談しやすいのではないでしょうか。
特に病院施設が限られている僻地などでは内科医を募集するための求人が出されている事も多いみたいですね。求人が多く出されているという背景を考えてみると、かかりつけ医の様にどんな事でも相談しやすいという事が考えられるでしょう。
もちろん、僻地においてもいろんな診療科の医師の求人は出されていますが、特に内科なニーズが高いのではないかと思います。